Наглядный экспресс-словарь по пунктуации (вступление)

Навигация по словарю: вступление  А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Х  Ч  Э  Я

Наглядный экспресс-словарь по пунктуации (вступление)

 

В словаре в алфавитном порядке даны слова и словосочетания, относительно которых у пишущего могут возникнуть вопросы: надо ли обособлять? что поставить: запятую, тире, двоеточие или дефис? Принцип алфавитного порядка — «слово за словом», при этом слова, написанные через дефис, считаются одним словом.

К каждому слову или словосочетанию даны простые примеры использования, по которым без труда можно определить, в каком месте надо поставить знак препинания, а в каком не надо. В этих примерах знаки препинания, о которых говорится в правиле, выделены полужирным начертанием, а в тех местах, где знак должен отсутствовать (где его могут применить ошибочно), поставлена «звёздочка» (*). Наглядность примеров позволяет быстро принять правильное решение.

Под примерами дано лаконичное пояснение по применению знаков препинания в том или ином случае.

Помимо статей, озаглавленных конкретным словом или словосочетанием, в словарь включены статьи, в которых заголовком служит обобщающее понятие, термин. Это сделано в тех случаях, когда к правилу есть такое множество слов, что вынести их все в словарь невозможно. Это статьи: «вводное», «глагол + глагол (глаголы, имеющие одинаковую форму)», «деепричастие», «деепричастный оборот», «имя собственное + приложение», «междометие», «обобщающее слово (или словосочетание)», «приложение», «союз + деепричастный оборот», «союз + вводное», «союз + союз».

Словарь составлен на основе правил, опубликованных в 3-м издании «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, и к каждой статье словаря дана ссылка на соответствующую страницу этого издания.

Почему именно это издание взято за основу, а не более позднее?

Дело в том, что этот словарь я начала составлять в 1980-х годах, когда практически единственным моим пособием в работе над допечатной подготовкой рукописей был «Справочник по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя (М. : Книга, 1978. — 336 с.). Я пользовалась словарём-указателем, помещённым в конце этого справочника. Со временем стало понятно: в этот указатель вынесено не всё, что мне нужно срочно найти по вопросам пунктуации. Тогда я стала выписывать из книги Д. Э. Розенталя на карточки те слова и словосочетания, которые не были вынесены в указатель. К каждому из них придумала свои примеры, и по ним, как бы по шаблонам, можно было сразу понять: вот в таком случае знаки препинания нужны, а в таком — не нужны. Там, где не нужны, я решила поставить какой-нибудь знак. Остановилась на «звёздочке». Получилась удобная шпаргалка.

Потом я выписала на карточки из раздела «Пунктуация» вообще все слова и словосочетания, к которым даны правила, а также добавила слова и словосочетания, которые Д. Э. Розенталь «зашифровал» сокращением «и др.». К своим примерам я добавила и краткое руководство («Без запятой», «Ставится такой-то знак препинания после такого-то слова» и т. п.). В результате моя картотека значительно разбухла, зато стала информативнее. Сколько у меня ушло на всё это времени, даже не знаю. Годы. Много лет картотека хранилась в длинной узкой коробке, и наконец я стала постепенно набирать эти карточки на компьютере.

Сейчас можно было бы добавить в словарь и другие статьи, используя более поздние справочники по пунктуации, но я этого делать не стала. Жалко мне «разбавлять» Д. Э. Розенталя советских времён. Однако некоторые справочные издания — не специализированные на пунктуации — я всё же использовала. Это тоже, как и справочник Д. Э. Розенталя, книги давних лет: академический «Словарь русского языка» (4 тома) 1981 года, «Словарь русского языка» С. И. Ожегова 1978 года и «Фразеологический словарь русского языка» 1968 года. Хотя они и старые, зато надёжные, ибо изданы в те времена, когда в словарях не допускались ошибки, как это зачастую бывает ныне. Из этих трёх изданий я выписывала значения слов, словосочетаний, выражений фразеологического характера.

Под каждой словарной статьёй указывала, к какой странице справочника Д. Э. Розенталя надо обратиться при необходимости какого-либо уточнения. Также записывала ссылки и на другие издания, перечисленные выше. Сейчас, при публикации словаря (а я его публикую впервые), решила эти ссылки оставить.

Ссылки на источники расшифровываются так:

— Р. — ссылка на книгу Д. Э. Розенталя «Справочник по правописанию и литературной правке» (М. : Книга, 1978). Указана страница, на которой сформулировано правило и на которой слово или словосочетание употреблено Д. Э. Розенталем в качестве примера, иллюстрирующего правило.

— По Р. — ссылка на тот же справочник Д. Э. Розенталя. Указана страница, на которой дано правило, но на которой само слово или словосочетание Д. Э. Розенталем не приведено (часто оно подразумевается под сокращением «и др.»). То есть помета «По Р.» означает: «По правилу, указанному в книге Д. Э. Розенталя».

— 4-томн. — ссылка на 4-томный «Словарь русского языка», выпущенный Институтом русского языка Академии наук СССР (М. : Русский язык, 1981). Указывается под теми словарными статьями, в которых приведено значение слова или словосочетания, взятое из этого издания.

— Фраз. — ссылка на «Фразеологический словарь русского языка» (М. : Сов. энциклопедия, 1968). Указывается в тех же случаях, что и 4-томник.

— Ож. — ссылка на «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (М. : Русский язык, 1978). Указывается в тех же случаях, что и 4-томник.

 

Leave a Comment