Писала небольшую заметку «О камчатской литературной газете "Новая книга"» чуть больше года назад — в январе 2016-го. Что изменилось?
Передо мной первый номер 2017 года — от 27 января. Впрочем, 2017-го ли? На внутренних полосах газеты в самом низу повторяется логотип издания, номер выпуска и дата. Внутренних полос — 6, и на трёх из них год стоит — 2016-й.
Ладно, думаю, всякое бывает. Но пришлось-таки взять ручку, потому что снова в газете — ошибка на ошибке. В прошлом году их было около трёхсот. Сколько в этот раз?
На 1-й и 2-й полосах — по 27 ошибок, на 3-й — 29, из них 17 — в статье главного редактора издательства холдинговой компании «Новая книга» и данной газеты, но об этом потом. Следующая полоса почти вся занята картинками, текста мало, ошибок — тоже: всего 2; на 5-й полосе — 15 ошибок; на 6-й (интервью, взятое корректором издательства и газеты) — 15; на 7-й (рассказ начинающей писательницы) — 7, не считая разнобоя в рисунке кавычек и стилистических ошибок; на 8-й — 8.
Итог: в этом номере наполовину меньше ошибок, чем год назад. Прогресс налицо.
Теперь: а что за ошибки-то? Может, какая-нибудь ерунда, опечатки? Конечно же, опечатки, куда без них. Однако немало действительно серьёзных ошибок, а именно:
1) орфографических — из-за того, что автору, редактору, корректору лень заглянуть в словарь «Прописная или строчная?» и в орфографический словарь;
2) пунктуационных — из-за того, что кое-кто плохо учился в школе или кого-то плохо учили;
3) стилистических — из-за того, что редактор, видимо, не в курсе, что таковые тоже бывают;
4) наборных — из-за незнания технических правил набора.
Перечислить подробно? Но кому это надо? Остановлюсь только на тех, что из номера в номер раздражают больше всего.
Это, во-первых, сокращение названия города Петропавловска-Камчатского до искалеченного «П.-Камчатский» и «П-Камчатский». Нет такого сокращения, и в библиографии тоже! Уважайте же вы свой город, издатели, что ж вы уподобляетесь тем безразличным москвичам, которые в телепрограмме «Прогноз погоды» тычут указкой в наш город на карте России, где точно так же усечённо он и написан, а Курильские острова даже сократили до слова «острова», будто у них и имени-то нет!
Во-вторых, упорное использование прописных букв там, где они не нужны, и наоборот («Правление Союза писателей России» — надо «правление», то есть со строчной буквы; «Книжная Палата» — надо: «палата»; «Телерадиокомпания» — надо со строчной; «Бог с ним» — надо в данном контексте: «бог»; «Российские силовые структуры» — надо: «российские»; «тц "Шамса"» — надо: «ТЦ», «Христианство» — надо: «христианство», «Ислам» — надо: «ислам»; список можно продолжить).
Это характерные ошибки (помимо тех, что противоречат техническим правилам набора) многих наборщиков, включая тех, кто готовит тексты для официальных сайтов Правительства Камчатского края и администрации Петропавловск-Камчатского городского округа.
К слову сказать, однажды, более года назад, я не выдержала катастрофического количества ошибок в небольшой информушке, помещённой на официальном сайте Правительства Камчатского края, и написала по «обратной связи» там же, на сайте, письмо на имя вице-губернатора И. Л. Унтиловой (из предложенного списка фамилий, к кому могло быть обращено послание, я выбрала именно её как учителя по профессии). В письме я процитировала заметку и в скобках после каждой ошибки указала, как её исправить. Естественно, имелось в виду, что на сайте все тексты (а не только этот) не вычитываются. Пришёл по электронной почте официальный ответ на отсканированном фирменном бланке. Привожу без изменений:
«Уважаемая Раиса Аркадьевна!
В адрес Управления пресс-службы Аппарата Губернатора и Правительства Камчатского края было передано Ваше обращение с указанием ошибок в тексте новости на официальном сайте Правительства Камчатского края. Сообщаем, что недочеты были незамедлительно исправлены. Приносим извинения за допущенные ошибки, благодарим Вас за проявленное внимание и конструктивные замечания. Начальник Управления Е. А. Стратонова».
Что ж, спасибо и на том. Но разве именно в этих ошибках, которые были «незамедлительно исправлены», дело? Я их привела только для примера. С новостями, публикующимися на этом сайте, знакомлюсь постоянно. На мой взгляд, тексты как не вычитывались, так и не вычитываются.
Давно поняла, что мои подобные попытки — «сражение с ветряными мельницами».
Впрочем, и после данной моей статьи «мельница» останется, скорее всего, целёхонькой.
Однако всё же продолжу. Капля камень точит.
Так что же за газета — эта «литературка»? Ещё когда был жив Евгений Валерианович Гропянов, основавший её, я у него спрашивала: почему она «литературная»? Что за странное название: «Литературная газета "Новая книга"»? Но так, видимо, решили тогда, ладно. Газета, заявленная как орган двух организаций: холдинговой компании «Новая книга» и Камчатского отделения Союза писателей России, всё же больше похожа на корпоративную, а писательские проблемы, которые были и всегда будут в литературном сообществе, — это постольку поскольку. Если и не совсем так, то лишь в той части, которая касается публикаций в каждом номере рассказов и стихов. Однако такое впечатление, что в городе и в крае не имеется творческих студий, не проводятся собрания членов регионального отделения Союза писателей России, мероприятия, поэтические и другие конкурсы. Нет колонки новостей литературной жизни — а будто бы нет самой жизни.
В газетном номере, о котором пишу, есть информация, полезная для камчатского литератора? Да, есть. Например, перечислены местные писатели, которые в 2017 году отметят юбилейную дату своего рождения. Также перечислены и «посмертные юбилеи». Есть сообщение о Всероссийском литературном конкурсе «к 200-летию И. С. Тургенева» (так в газете; после слов «к 200-летию» пропущены слова: «со дня рождения»). Рассказывается о местных и неместных книжных новинках, подробнее — о литературно-краеведческом сборнике «Камчатка» и о книге Владимира Слабуки «В исключительных обстоятельствах» (в Дальиздате ещё в советские времена была основана книжная серия с этим же названием, об этом редактор книги Владимира Слабуки должен был напомнить автору и предложить ему поменять заголовок). Камчатских писателей заинтересует интервью с поэтессой Ольгой Шишковой, в котором рассказано и об Александре Спешневе. Возможно, и «проба пера» Анастасии Фомичёвой вызовет эмоции. Думаю, что Анастасия будет «приятно» удивлена тем, что её фамилия — не Фомичёва, а Фомичёв. Надеюсь, что в следующем номере редакционная коллегия извинится перед молодой писательницей за эту ошибку.
Тут уместно спросить: а редакционная коллегия газеты в курсе того, что́ планируется поместить в очередной номер? Отвечают ли члены редколлегии за достоверность публикаций? Смею предположить, что газета — выразитель взглядов редколлегии. В связи с этим хочу заметить, что редактор, а точнее, главный редактор газеты и издательства повёл себя некорректно по отношению к одному из авторов книг, выпущенных в этом издательстве. В статье «Вышел сборник "Камчатка" за 2016 год» Александр Александрович Смышляев искажает реальный смысл того, что написал автор в небольшой заметке о данном сборнике. Свою статью А. А. Смышляев опубликовал первоначально в Интернете, но этого ему показалось мало, он решил добить «посмевшего» дать отзыв о сборнике. Для этого поместил эту же статью ещё и в литературной газете.
Очень надеюсь, что члены редколлегии и генеральный директор прочитают и отзыв автора, и статью А. А. Смышляева. Невозможно не заметить, что главный редактор издательства пишет в оскорбительном тоне, унижает автора и якобы «цитирует» то, чего в авторской заметке нет.
После скоропостижной кончины Е. В. Гропянова на его место был взят А. А. Смышляев. Деликатнейший Евгений Валерианович, знаток издательского дела, о таком своём преемнике не знает, и слава богу («богу» — с маленькой, то есть со строчной, буквы, так как это расхожее выражение, а не обращение к Господу — повторяю лично для главного редактора).
Безграмотность текстов газеты лежит на совести не только редактора. В конце концов, есть авторы, набиравшие текст, есть корректор, ответственный за качественную корректуру набранного текста (и, кстати, ответственный также за соблюдение законов вёрстки, за правильность шрифтовых выделений и отбивок заголовков… да ещё много за что). Да, за всем этим должен следить корректор. Но подбор материалов, стилистическая правка текстов — это прерогатива редактора.
Однако что говорить обо всей газете, если сама статья редактора кишит ошибками, опечатками («писатель-деревещик» — кто это?), стилистически хромает («вышел очередной выпуск»; «сборник… отборных произведений»; «опубликованы… с поэзией»), содержит сомнительные характеристики («это больше новелла, так как классической сюжетной формы здесь нет») и сентенции («Это антологии содержат в себе лучшее, отборное, а сборники, альманахи — всё свежее или ещё не апробированное на читателе. Поэтому ждать от такого сборника исключительно отборных произведений не стоит»).
Об отборе произведений — чуть ниже, а здесь отмечу, что сборник «Камчатка» для меня много значит, потому что мне довелось несколько его выпусков готовить к печати, когда я работала в Камчатском отделении Дальневосточного книжного издательства. После закрытия отделения сборник долгое время не выпускался, и в 2007 году бывший заведующий отделением Е. В. Гропянов, работая уже главным редактором издательства холдинговой компании «Новая книга», возобновил совместно с генеральным директором издание. Недавно в статье об этом сборнике за 2016 год Ирина Александровна Оснач написала, что возобновил А. А. Смышляев, однако она заблуждается.
В этой же статье И. А. Оснач назвала А. А. Смышляева дирижёром сборника. Вот уже, оказывается, и слово «редактор» — слабое, никчемное, а гораздо сильнее и солиднее — слово «дирижёр». Последние годы значимость редактирования принижена, обесценена — не только владельцами частных издательств, которые не хотят «тратить деньги» на основательную допечатную подготовку, и не только местными властями, которые не видят необходимости в организации книгоиздания на государственном уровне. Часто вижу в книгах пометку: «Издано в авторской редакции», а то и в строке о редакторе — фамилию автора. Однако в данном случае сравнение правильное: какой же из А. А. Смышляева редактор? Дирижёр.
Итак, сборник «Камчатка» — как региональное книжное издание, предназначенное для публикаций местных литераторов и краеведов. Всегда воспринимала его именно в этом качестве. Всё ли в издании 2016 года отдано писателям, поэтам и краеведам, живущим на полуострове либо живущим за его пределами, но пишущим о нём? В книге 500 страниц, из них пятую часть занимают произведения некамчатских литераторов на темы отнюдь не о Камчатке, а также журналистские записки редактора-составителя сборника А. А. Смышляева о поездках в разные годы в Харбин (исключая главу «Камчатка и Харбин»).
Нет, я ничего не имею против авторов Санкт-Петербурга, Курска, Иркутска, а также Китайской Народной Республики, но с какой стати они приглашены к участию в сборнике? Как попали в нашу «Камчатку» рассказы жительницы Санкт-Петербурга, причём во второй раз, — неведомо, но геологическая тема наводит на определённые ассоциации (редактор-составитель сборника — бывший геолог). Жительница Курска прониклась сборником, переписывалась с редактором-составителем, вот он её письма и опубликовал. В этих письмах есть впечатления о произведениях, но больше всё-таки она писала о себе, поэтому отдавать ей 25 страниц вместо нескольких — весьма расточительно. Помимо писем, помещены её рассказы и зарисовки (которые названы почему-то новеллами). Житель Иркутска — руководитель местной писательской организации. Китайский поэт — автор известной книги стихов о трагедии, произошедшей с подлодкой «Курск» (стихи в «Камчатке» — из этой книги).
Знает ли генеральный директор «Новой книги» о том, что он оплачивает издание произведений чужеземцев? Если да, то и ладно, но всё равно не очень это патриотично. Да и за местных писателей обидно. Может быть, издательский портфель пуст? Это вряд ли. Разве есть на Камчатке писатели и поэты, не желающие публиковаться? Но с рукописями авторов ведь работать надо. А тут — всё проще: писатели и поэты готовенькие, и ничего, что они из других регионов.
Также я не против того, чтобы дружить с китайскими литераторами, ездить в Харбин на встречи, а потом писать очерки о поездках. Но в сборник «Камчатка» ставить их было незачем. Да ещё и с фотографиями китайских видов, со снимками участников харбинских встреч — и на страницах с текстом, и на цветной вклейке.
На вклейке, помимо харбинских фотографий, есть и такие, которые не относятся ни к содержанию сборника, ни вообще к Камчатке. В общей сложности лишние снимки занимают практически половину страниц вклейки.
С удивлением обнаружила, что редакционной коллегии у сборника, в отличие от газеты, нет. Зато есть фраза: «Издание осуществлено при поддержке Министерства культуры Камчатского края». Поддержка, надо понимать, материальная. Тогда вопрос к генеральному директору холдинга адресуется и министерству: знают ли его сотрудники о том, что в сборнике публикуются произведения, не относящиеся к тематике, заявленной в заголовке и подзаголовке издания, а также посторонние фотографии?
Таким образом, часть страниц отведена под произведения, которые отношения к Камчатке не имеют. Много ли, мало ли в общем объёме книги, но такой подход к компоновке сборника вызывает недоумение.
По традиции в сборнике много ошибок. Удручает то, что это традиционно и для других изданий.
Как-то один из местных писателей готовился переиздать повесть и попросил меня прочитать первое издание книги «с карандашом» — по сути, отредактировать и откорректировать книгу, уже выпущенную в свет. На моё недоумение он ответил, что текст издательством не редактировался, а «корректор там слабенький». Редактировать и корректировать книгу после того, как она уже отпечатана, — вот до чего мы дошли! Смеху подобно. Но почему-то уже не до смеха.
Раиса Аркадьевна, спасибо за эту статью. Она созвучна моим мыслям.
Приветствую Вас, единомышленница Екатерина! Спасибо Вам за Ваше неравнодушие.
Очень напрягает, когда видишь ошибки в периодическом издании. У меня сразу появляется недоверие к данному журналу, газете и т. д. Грамотно и качественно написанный тект является основой для того, чтобы расширить свою аудиторию, ошибки лишь усложняют этот процесс, поэтому в интересах самого издательства качественный текст должен быть в приоритете.
Спасибо, Олег, за комментарий. Согласна с Вами, да ещё как!