В незнакомых географических названиях мы зачастую ставим неверное ударение или искажаем отдельные звуки. Это вполне понятно: откуда же нам знать, как произносить наименование того или иного населённого пункта или реки?! Тем более что иногда в словарях рекомендуется одно произношение, а «на местах» принято иное.
Например, на Камчатке говорят: Бы́стринский район, а в словаре ударений рекомендовано произносить так: Быстри́нский. Мы говорим: Козыре́вск, а в словаре это слово написано через «ё»: Козырёвск. Для «Быстри́нского» и «Козырёвска» в словаре — никаких оговорок. То есть надо понимать, что везде должно произноситься только так. Хотя, например, для города Елизово в словаре указано два ударения: для камчатского города — на первом слоге: Е́лизово, для белорусского — на втором: Ели́зово.
По-моему, устоявшееся местное произношение должно быть в приоритете. Вряд ли когда-нибудь мы вдруг начнём называть наш посёлок Козыре́вск — Козырёвском, а Бы́стринский район — Быстри́нским. И всегда нас будет коробить непривычное ударение, которое зачастую слышим по радио и телевидению (по неместным, конечно): Милько́во — вместо Ми́льково, Па́рень — вместо Паре́нь, Ключе́вский — вместо Ключевско́й, Ели́зово или даже Елизо́во — вместо Е́лизово.
Также всегда будет резать слух произношение командированными и туристами некоторых камчатских названий, в которых отдельные звуки заменены (КоряЦкий, КроноТСкий, ПаратунЬка, ПаратЮнка) или даже отсутствуют (ХалаТырка вместо Халактырка).
Поэтому я составила словарик наиболее часто употребляемых географических названий Камчатского края, в которых отметила местное произношение. Ведь многих слов в словарях ударений просто нет.
Конечно, это весьма малый список. Некоторые названия я только видела в написании, а как их произносят местные жители, не знаю (например, Па́хачи или Паха́чи?). Некоторые слова не попали в список, так как слышала их с разным ударением (например, Вачкаже́ц и Вачка́жец, Кизиме́н и Кизи́мен). Если кто-то захочет дополнить список, буду признательна.
Словарик ударений в некоторых камчатских географических названиях
- Ава́ча — вулкан.
- Воя́мполка — село.
- Вы́венка — село.
- Гана́лы — село.
- Е́лизово (а не Ели́зово и не Елизо́во) — город.
- Е́лизовский — район.
- Заозёрный — микрорайон, посёлок.
- Зимина́ (в названиях: Острая Зимина́, Овальная Зимина́) — вулкан.
- И́чинский — вулкан.
- Ка́менское — село.
- Карага́ — село.
- Караги́нский — район.
- Ке́ткино (а не Кёткино) — посёлок.
- Ключевско́й (а не Ключе́вскИй) — вулкан.
- Ковра́н — село.
- Козыре́вск (а не Козырёвск) — посёлок.
- Коря́кский (а не Коря́Цкий) — вулкан.
- Кроно́цкий (а не Кро́ноТСкий) — заповедник.
- Крутоберёгово — село.
- Крутоберёговый — посёлок.
- Ма́лки (а не МалЬки́) — село.
- Ми́льково (а не Милько́во) — село.
- Ми́льковский — район.
- На́лычева (а не Налычёва) — река.
- На́лычевская — долина.
- На́чики — посёлок.
- Окла́н — село.
- Олю́торский — район.
- Пала́на — посёлок.
- Парату́нка (а не Парату́нЬка и не ПаратЮ́нка) — село.
- Паре́нь (а не Па́рень) — село.
- Пауже́тка — посёлок.
- Пе́нжинский — район.
- Пи́начево (а не Пиначёво) — село.
- Седа́нка — село.
- Слау́тное — село.
- Со́коч — посёлок.
- Тиги́ль (а не Ти́гЕль) — село.
- Ты́млат — село.
- Удина́ (в названиях: Большая Удина́, Малая Удина́) — вулкан.
- Хаи́лино — село.
- Ха́йрюзово — село.
- Халакты́рка (а не ХалаТы́рка) — посёлок.
- Халакты́рский — пляж.
- Чавы́ча (а не Чавыча́) — мыс.
- Шаро́мы — село.
- Э́ссо (а не Эссо́ и не Эссе́) — село.
Вообще, автор хорошую тему затронула. Действительно, не очень приятно, когда туристы коверкают название твоей родной улицы или реки. Спасибо большое. Надеюсь, эту статью прочитают и дополнят как можно больше людей.
Спасибо и Вам! Тоже хотелось бы дополнений к «Словарику ударений в некоторых камчатских географических названиях». Вот Дмитрий (см. его комментарий ниже) дал в дополнение два слова, просто молодец!
На Камчатке реки с названием Тихая и Озерная называют ТихАя и ОзернАя.
Спасибо, Дмитрий, за Ваш комментарий! Очень интересно. Буду знать.