Сборник «Основные стандарты по издательскому делу», выпущенный московским издательским домом «Университетская книга» в 2009 году (на титуле указан именно 2009 год, хотя он ещё не наступил), я купила в интернет-магазине «Ozon» в ноябре 2008 года. Получила на почте в начале декабря. Это недолгий срок доставки, учитывая загрузку почтовой службы перед Новым годом. Моё трёхнедельное ожидание посылки стоило того. «Основные стандарты по издательскому делу» — один из полезнейших справочников, которые приобретены мною в последние годы.
Честно сказать, заказывала эту книгу вслепую: какие именно издательские стандарты включены в её содержание, не удосужилась узнать. Верила, что слово «основные», вынесенное в заглавие книги, оправдает мои надежды.
Прочитав предисловие, сначала разочаровалась: оказалось, что из 79 стандартов, которые входят в систему стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), составители сборника «Основные стандарты по издательскому делу» А. А. Джиго и С. Ю. Калинин включили только 13. Ну что ж, 13 так 13… Зато основные.
Какие же стандарты, по мнению составителей, являются основными для издателей?
1. Библиографическая запись. На эту тему в книге помещены три межгосударственных стандарта (ГОСТ 7.1—2003, ГОСТ 7.80—2000 и ГОСТ 7.82—2001).
В них содержатся общие требования к составлению библиографического описания, правила его составления, в том числе не только для печатных изданий, но и для электронных ресурсов.
Несмотря на то что с новыми правилами по составлению библиографии я знакома, все три документа прочитала с великим интересом.
(Не удержусь сказать, что познакомилась я с новыми правилами библиографического описания по книге В. В. Колобовой «Корректура. Учебно-методическое пособие», выпущенной в 2006 году в Москве и Ростове-на-Дону. Но к тому, что автор книги написала о новшествах в библиографической записи, отнеслась я весьма недоверчиво, так как в этой книге — кошмарное количество ошибок. Заметьте: книга — по корректуре! Но самое главное, что ошибки — не только в тексте книги, но и в примерах, которые должны иллюстрировать новые правила, а на самом деле, «благодаря» ошибкам, противоречат этим правилам.)
Читая стандарты по библиографической записи, всё время удивлялась (как, впрочем, и раньше), зачем ввели новые правила для библиографии. Не скажу, что они стали проще. Скорее наоборот. До сих пор иногда по привычке набираю по старым правилам: двоеточие — без отбивки, а последующее слово — с прописной. Потом приходится перечитывать свой набор и править. Понимаю: время диктует добавления в государственные и межгосударственные стандарты, но зачем менять правила кардинально?
Помню, в 1980-х годах, когда тоже изменили правила составления библиографического описания, проводились курсы при Московском полиграфическом техникуме, я на них была. Тогда в аналитическое описание вместо понятных каждому слов «В кн.:» ввели безмолвные две косые черты //. Были и другие новшества. Нам говорили: так проще, так универсальнее, ещё что-то… Но так как тогда я узнавала о составлении библиографического описания впервые, то изменения меня особо не трогали. Теперь же приходится не учиться, а переучиваться. Это куда сложнее.
Впрочем, думаю, что большинству не придётся переучиваться. Придётся учить. Так как, насколько заметила по различным сборникам, в которых есть списки использованной литературы, многие авторы составляют библиографическое описание наобум, вообще не понимая, что должна содержать та или иная область описания, какие знаки следует ставить. А издатели почему-то оставляют эти беспомощные описания без правки.
Итак, в книге «Основные стандарты по издательскому делу» приведены действующие правила библиографического описания: книг, сборников, многотомных и серийных изданий, патентов, депонированных научных работ, неопубликованных документов, нотных изданий, карт, аудио- и видеоизданий, электронных ресурсов. Короче, на все случаи издательской жизни.
И самое главное, что к стандартам даны приложения, в которых для каждого вида издания приведены по несколько конкретных примеров библиографического описания.
То есть практически к стандартам дано и «наглядное пособие», что очень и очень удобно.
Уже ради одного только этого издателям советую приобрести данную книгу. Особенно редакционно-издательским отделам либо издательствам вузовским и библиотечным, так как в них, насколько могу судить по изданным ими брошюрам и книгам, этому вопросу не уделяют должного внимания.
2. Электронные издания (ГОСТ 7.83—2001).
Самое ценное для практиков — не столько текст этого межгосударственного стандарта, сколько опять-таки «наглядные пособия» в виде примеров-картинок. По ним сразу понятно, где — на титульном экране, или на этикетке, или на первичной упаковке, или на вторичной упаковке — следует размещать заглавие, фамилию автора, место и год издания, знак охраны авторского права, ISBN и ISSN, штрих-код, системные требования и другие обязательные сведения об издании. Показано, с какой выключкой делаются строки, в каком «углу» помещаются.
Тем, кто выпускает электронные книги, сборники документов, словари, учебные пособия, компьютерные игры, журналы и прочую продукцию на компакт-дисках, не надо ни голову ломать, ни выдумывать что-либо. Всё в приложении к стандарту расписано, бери и «слизывай».
Кроме того, имеется сводная таблица для быстрой справки по вопросу: какую информацию следует помещать обязательно, какую — факультативно и где именно.
3. Аннотация и реферат. На эту тему в сборнике помещены два межгосударственных стандарта (ГОСТ 7.9—95 и ГОСТ 7.86—2005).
Что должна содержать издательская аннотация, а что — реферат? Каким требованиям они должны отвечать? Перечислены конкретные вопросы, на которые должны дать ответы читателю реферат и аннотация.
Очень нужный документ издателям. Не только местным, но и центральным.
О том, какую неинформативную аннотацию дало одно из крупнейших российских издательств «ЭКСМО-Пресс» к роману Роберта Хайнлайна «Чужак в чужой стране», я писала в блоге раньше (Об аннотации романа Роберта Хайнлайна «Чужак в чужой стране». Но не только об этом). А здесь приведу местный пример — аннотацию к поэтическому сборнику «Три брата», выпущенному в 2008 году камчатской холдинговой компанией «Новая книга»:
«Их было трое. Во второй половине XX века они являли собой истинное лицо поэтической Камчатки, не имея ничего общего с официальной литературой. Многие стихи, которые вы найдёте в этой книге, выдержали испытание временем: настоящие произведения искусства волнуют сердца людей в любую эпоху, независимо от того, когда они созданы».
Процитирован весь текст аннотации. Понятно, что аннотация к «Трём братьям» и близко со стандартом не лежала.
4. Применение, расположение в различных изданиях международных стандартных номеров — ISBN (ГОСТ Р 7.0.53—2007) и ISSN (ГОСТ 7.56—2002).
Эти стандарты необходимы как для тех, кто выпускает книги, так и для тех, кто издаёт газету, журнал, сборники ежегодно проводимых конференций и другие сериальные издания, в том числе и в электронном виде.
Регламентируется местоположение этих номеров, указываются особенности приведения их в некоторых видах изданий, а также — важно! — перечисляются те действия, за которые издатели несут ответственность при использовании ISBN и ISSN.
5. Знак охраны авторского права (ГОСТ Р 7.0.1—2003).
Отмечаются нюансы в расположении (порядке) слов, когда авторским правом обладает физическое лицо, а когда — организация. Особенно полезно ознакомиться с этими стандартами тем издателям, которые занимаются переизданием, так как здесь конкретно определены правила применения знака охраны авторского права для переизданий.
К этому стандарту тоже дано приложение — примеры оформления знака охраны авторского права при различных объектах и субъектах авторского права. Это наглядно и удобно для практиков, желающих получить быструю справку.
Сразу хочу предупредить тех, кто будет пользоваться приведёнными примерами (как непосредственно в статьях, так и в приложении): корректура этого стандарта прихрамывает на кавычках. Имею в виду, что не во всех примерах внутренние кавычки имеют рисунок, отличный от рисунка внешних кавычек. Хотя это и государственный стандарт, но в данном случае он не является безусловным примером для подражания.
6. Обложки и переплёты (ГОСТ 7.84—2002).
Такой маленький, в четыре странички, стандартик, а ударил меня наотмашь. В одной из своих статей блога (О «Толковом словаре паронимов русского языка») — я с укором написала: «Текст на корешке книги перевёрнут». На самом деле он не перевёрнут, а исполнен по ГОСТ 7.84—2002, о чём я, к своему стыду, и не подозревала до сегодняшнего дня. Приведу дословно первое предложение пункта 6.2 из этого стандарта:
«Сведения на корешке печатают в установленной выше последовательности сверху вниз (см. приложение А)».
Последовательность, о которой говорится в этом пункте стандарта, такова (цитирую):
«— имя автора (авторов);
— заглавие издания;
— обозначение и номер тома, выпуска, части (для многотомных изданий);
— первые и последние слова или буквы (для многотомных справочных изданий и словарей)».
В «приложении А» дана картинка — книга с правильно написанным текстом на корешке, то есть сверху вниз. Чтобы прочитать надпись, надо наклонить голову вправо, а не влево, как мы привыкли.
Смотрю на свои книжные полки — ни одного такого «перевёрнутого» корешка нет! Значит, теперь сразу будет заметно, что на полке стоит НОВОЕ издание.
Очень мне жаль, что первый том одной из камчатских книжных серий, в подготовке которого к изданию я принимала небольшое участие, вышел с неправильным корешком. Теперь издателям придётся и остальные тома этой серии выпускать с корешком, надпись на котором идёт снизу вверх, а не сверху вниз, как предписано стандартом.
7. Выходные сведения (ГОСТ Р 7.0.4—2006).
Содержатся очень подробные, обстоятельные пояснения, какие именно сведения, в какой последовательности, в какой форме подаются, где (в каких местах и частях издания) проставляются: в книгах, в нотных изданиях, в периодических и продолжающихся изданиях (в газетах — отдельной главой), в листовых изданиях, в изобразительных открытках.
К этому стандарту дано самое мощное во всей книге приложение: приведены образцы оформления титулов, оборотов титула, концевых страниц всевозможных видов книжных изданий и приложений к ним, а также образцы оформления титула журнала и выходных сведений газеты. Опять же, повторюсь, — всё предельно наглядно и удобно для использования на практике.
8. Издательские термины и определения: основные виды изданий (ГОСТ 7.60—2003) и основные элементы изданий (ГОСТ Р 7.0.3—2006).
На мой взгляд, в этих стандартах самое полезное, то есть то, что можно непосредственно применять в редакционно-издательской подготовке книги, — это перечень видов изданий по целевому назначению. Перечень содержит достаточно конкретное пояснение каждого термина, и его (перечень) можно использовать для того, чтобы не ошибиться (и не выдумывать самим): что же писать на концевой странице: «научно-популярное издание», или «массово-политическое издание», или ещё какое?
Вообще же эти два стандарта весьма важны для чёткого понимания других стандартов. (Да в одних только таких четырёх терминах, как «выходные сведения», «выходные данные», «выпускные сведения» и «выпускные данные», можно запутаться! А обратишься к пояснениям терминов — и всё раскладывается в голове по полочкам. Очень удобно.)
Я кратко описала все 13 стандартов, которые названы составителями книги основными для издателей.
Очевидно, сборник будет переиздаваться. Хотелось бы в переиздании видеть и некоторые другие стандарты, на которые в этом сборнике имеются ссылки. Например, ГОСТ 7.1, по которому составляется макет аннотированной каталожной карточки.
А также хотелось бы, чтобы составители включили те новые стандарты, которые будут введены в действие. Например, в ГОСТ 7.1—2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание» написано, что данный стандарт не распространяется на библиографические ссылки. Я попыталась найти в Интернете, какой же стандарт на эти ссылки распространяется. Оказалось, что некий старый, но с 1 января 2009 года будет введён в действие новый. Вот его-то и хотелось бы видеть в переиздании этого сборника.
А вообще спасибо составителям за эту книгу. Я очень довольна, что её приобрела. Желаю того же и другим.
Добрый день, Раиса Аркадьевна!
Случайно нашел Ваш блог. Я — С. Ю. Калинин, один из составителей сборника стандартов по изд. делу, автор книги «Выходные сведения и справочно-библиографический аппарат издания». Спасибо за теплые слова о сборнике. На моем сайте (titulbook.ru) есть тексты официальных изданий действующих ГОСТов, альбом примеров оформления выходных сведений. Будут вопросы, пишите.
Здравствуйте, Сергей! Обязательно воспользуюсь информацией Вашего сайта. Особенно ценно то, что документы — действующие!
Спасибо за посещение моего блога.
Пишу здесь не по теме, а просто в случайном месте, потому что нет времени наводить красоту. Но для меня огромная радость — встретить настоящего специалиста в своем деле, и я рад, что наткнулся на Ваш блог.
Поздравляю с наступающим праздником Пасхи!
Сразу прошу разрешения обращаться с вопросами по специальности.
С уважением, Анатолий.
Спасибо, Анатолий, за посещение блога; за поздравление.
Вопросы задавайте в комментариях к теме «Вопрос — ответ»: http://www.litsite.ru/2008/07/22/vopros-otvet/
Госстандарт на библиографические ссылки (ГОСТ Р 7.0.5-2008), введённый в действие 01.01.2009 года, опубликован на сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии: protect.gost.ru.